Translate

Sonntag, 28. September 2014

First Excerpt from Video Installations


I startet to get involved with video installations at my residency, but on one side it´s something completly new to me, as I used now moving images and sceneries 
Here down under is a first short excerpt :


Erster Ausschnitt von den Videoinstallationen


Ich habe hier begonnen mit Videoinstallationen die aus bewegten Bildern und Szenen bestehen. Was für mich Neuland ist. Hier unten ist ein erster kurzer Ausschnitt :



Donnerstag, 25. September 2014

Hsin-Ying dancing in the Typhoon


Last weekend there was stromy weather, you couldn´t called really a typhoon. But the air was so beautiful, that we deciced to make a try out in the fields and that Hsin-Ying gives a improvised dance performance. It turn to be out so good, the atmosphere, the mood, everything fitted perfectly, that  at the end that I could use part the video material and of the photos for my project.


Hsin-Ying´s Taifun Tanz


Letztes Wochenende war stürmisches Wetter, aber nicht richtig ein Taifun. Aber die Luft war so schön, das wir uns spontan entschieden haben raus zugehen und zu improvisieren. eigentlich sollte es nur ein Versuch bzw. Probe sein. Aber am Ende stimmte alles überein, die Atmosphäre , die Stimmung, alles passte perfekt zusammen. Schließlich konnte ich einen großen Teil der Videoaufnahmen und Fotos in mein Projekt bereits einarbeiten. 

Some Images / Einige Bilder 




Mittwoch, 24. September 2014

100 Kids


Today took the second Land Art workshop place, but this workshop was specially for school children. Two more workshops for school children will follow. So 100 kids from grade 3 to 6 and around 10 teachers came from Tanian Municipal Elementary School. After a short intructions about Land Art and the two objects of mine inside the park. During the intructions the children where allow to ask question. Several question where quite intersting the children started with great entuhsium to create their own Land Art. By many objects I was astonish about the creativity of children. At the end Several children ask for my signature I don´t know in how many photo album I will end.  


100 Kinder


Heute fand der zweite Land Art Workshop statt. Aber im Gegensatz zum ersten war dieser Workshop speziell für Schulkinder . Zwei weitere für Schulkinder werden folgen. Es kamen ca. 100 Schüler/innen und 10 Lehrer von der Tainan Municipal Elementary School. Während einer kurzen Einführung und Erläuterung von meinem zwei Objekten im Park, konnten die Schüler/innen fragen stellen, die Teilweise sehr interessant waren. Danach durften die Kinder ihre eigene Land Art Objekte kreieren was sie mit sehr viel Einsatz und Kreativität machten. Am Ende war ich über viele Objekte erstaunt undwie Kinder das Thema umgestezt hatten. Eine ganze Reihe von Kindern fragten für meine Signatur (wo gibt es sowas in Deutschland) und ich weiß nicht in wie viel Fotoalben ich jetzt auftauche 

Some images about the workshop / Einige Abbildungen vom Workshop










Montag, 22. September 2014

State of Affairs


It´s already some days ago , that someting was posted. But after the second shootings for the video installations, now it´s time to do an overlook about all the material and starting to selected and assemble the images for the installation. Also the project become even more cross border as there was suddenly the great oppertunity to work together with the Taiwanese solo dancer Tsai Hsin-Ying. She as well gives me  new inspirations and let me see my project from a different point

Stand der Dinge


Es ist jetzt schon einige Tage her, das es einen neuen Post gab. Aber nach den zweiten Aufnahmen für die Videoinstallationen, muss jetzt das ganze Material gesichtet werden, die Bilder ausgewählt werden und geschnitten werden. Zudem ergab sich auf einmal die Zusammenarbeit mit der taiwanischen Solotänzerin Tsai Hsin-Ying. Auch sie gibt mir neue Inspirationen und lässt mich mein Projekt auch von einem anderen Blickwinkel betrachten.

Images second shooting / Aufnahmen zweites Shooting:



Donnerstag, 18. September 2014

Why so much nudity in the project


When I planned my projects and lay out the concepts at one stage I want to use a nude model. But it should played only a separte part of the project and not related to the three installations objects at all. So I brought a lot of things from Berlin and got some material which I like to use with the model.

But later I decided before the shootings ,I wanted to put something else in my three installations objects, a living thing. To bring the installations and the meaning to live and combine performance and video installations with the objects. On the second stage the nude body became a metaphoric symbol for a identity in a vulnerable, fragile and unprotected state. In our nudity we show as we are, it makes an important part of our identity. But also on the other side in the state of nudity we are all the same. Sure still differences can be seen through skin colors, body structure but not interrupted and distracted  by manmade symbols of status or hierarchies.

The third and very important, Yu-I brought in her own interpretation and thoughts about the Land Art objects and their concepts which change the emphasizes  and form of expression drastically. It turn to be out of a session of numerous small  performance pieces she performed for the video installations and  photo shootings related to the object and the concept of identity, culture and border crossing. At one point of the project we decided not to use any material like the body paint, textiles , mask and many other things. Because we both came to the conclusion all those items would have a disturbing  influence on the relationship with her body, the objects and the environment.


 Warum so viel Nacktheit 


Als ich das Projekt und Konzepte geplant hatte, wollte ich auch ein Aktmodell verwenden. Aber es sollte nur einen Bruchteil des Projektes ausmachen und sich nicht auf die drei Installationen beziehen. Also brachte ich eine Menge Dinge aus Berlin mit und habe weiteres Material besorgt was ich mit dem Modell verwenden wollte
Aber dann hatte beschlossen, vor den Shootings, dass ich gerne etwas anderes meinen drei Installationen beifügen wollte, etwas Lebendes. Die Anlagen und die Bedeutung zu bringen, zu leben und zu kombinieren Performance und Videoinstallationen mit den Objekten. 
Zum zweiten wurde der nackte Körper wurde zu einem metaphorischen Symbol für eine Identität in einem verletzlichen, zerbrechlichen und ungeschützten Zustand. In unserer Nacktheit zeigen wir, wie wir sind, sie zeigt einen wichtigen Teil unserer Identität. Dazu den Zustand das wir nackt wir alle gleich sind. Es gibt zwar die biologischen Unterschiede durch Hautfarben, Körperstruktur, Geschlecht aber ohne die Beeinträchtigung  von durch Menschen verursachte bzw. beigefügten Statussymbolen, bzw Kleidungen die Menschen in Gruppen; Nationen oder Hierarchien einteilen
Der dritte und sehr wichtige Aspekt ist. Yu-I brachte durch ihre eigenen Interpretationen und Gedanken über die Installationen und dessen Konzepte, eine drastische Veränderung, in Bezug auf Ausdrucksform und Visionen. Sie führte zahlreichen kurze Performances aus, für die Videoinstallationen und Fotoshootings mit Bezug auf die Installationen und dessen Konzept über Identität, Kulturen und Grenzen. An einem Punkt des Projektes haben wir uns dann entschieden, keine Materialen Körperfarbe, Textilien, Maske oder andere Dinge zu verwenden. Weil wir beide zu dem Schluss kamen , all diese Einzelteile würden einen störenden Einfluss auf die Beziehung zu ihrem Körper, den Objekten und die Umgebung haben.










Sonntag, 14. September 2014

First Workshop Land-Art 


On Sunday the 14 September the first Land Art workshop took place. There are several more workshops planned until mid-October.
Eight people attent the workshop, including one boy with his grandmother. To all of them Land Art was a new media and until know a unkown contemporary art discipline. After asking first the audience what they understand under Land Art. I gave a short instruction about Land Art in general and about my two projects 9025 & 9026 inside the Culture Park compound. They could ask questions and their thoughts about the the two objects I made. The second part of the workshop that the participants look make their own piece of Land Art. Either alone or as a group. They had to choose first a location, collectet the material and create the an object. At the end they split in two groups . The boy this grandmother and the other 6 participants. Both groups made very different pieces, but both known very well what their object should represent or the meaning behind it. 

Erster Land Art Workshop


Am Sonntag dem 14 September fand der erste Land Art Workshop statt. Es sind noch eine Reihe weitere Workshops bis Mitte Oktober geplant. Der Workshop zählte acht Teilnehmer, darunter ein Junge mit seiner Großmutter. Für alle Teilnehmer war Land Art ein neues und ziemlich unbekanntes Medium. Zuerst fragte ich die Teilnehmer was Sie unter Land Art verstehen. Anschließend gab ich eine kurze Einführung über Land Art und eine Erläuterung über die zwei Projekte (9025 & 9026), die ich bisher im Kulturpark gekreiert habe. Die Teilnehmer konnten Fragen stellen und ihre Meinung und Ideen über die zwei Arbeiten geben. Der zweite Teil des Workshops bestand daraus selbst ein Land Art Objekt zu schaffen. Das konnte entweder allein oder in Gruppen geschehen. Am Ende formten sich zwei Gruppen . Der Junge mit seiner Großmutter und die sechs anderen Teilnehmer.
Sie mussten zuerst einen Ort finden, dann das Material einsammeln und das Objekt machen.eide Gruppen formten zwei sehr unterschiedliche Stücke, aber alle zwei Gruppen wussten sehr gut auszulegen was die Bedeutung und die Idee ihrer Land Art Objekte ist.

Images from the Workshop  / Bilder vom Workshop






Freitag, 12. September 2014


The Model & The Project

The Project is ready to get assembled as culture crossing co production
Until know it look like all subprojects and objects I started to create in the meanwhile are quite loose and separated from each other. There was not really a concept as a whole visible. Two Land Art or side specific objects(9025 & 9026) a third inside installation with the ox carts in the development, a bunch of photos and a model that will come. 
However with the arrival of the Taiwanese model Miss Kao Yu-I last Tuesday , the project started to turn into a different direction. The first shooting session ended up as coproduction and it was not any more a artist-model relation.  I had the idea to take a series of photos along my two Land Art objects, however the objects shouldn´t play a very big role.. We talk first and afterwards we took a look at both objects. Kuo Yi-I ask me about the concepts/ideas of my two works and afterwards she stand/sit 20 min by the objects without saying too much. Before the shooting started by 9025, she ask me if I allowed her to let her do some of her own movements first. In principale I  encourage all my models to bring in own ideas I was more than pleased to let her start this way. She start to give a performance giving her own interpretations  about ideas and concepts of Land Art object 9025 based on culture crossing / crossing borders. She did that so good and also she performed exactly that what I had in mind but no idea how to let it come real. Except for some breaks I hardly interrupted her for the rest of afternoon. Most of the performances is recorded as video and a small part as photos. 
The video might be no to have a perfect result in technical ways, but from the beginning on , I planned to use or say get use to new techniques and form of expression. 
However the video material is now the base and raw material for the video installation or installations. Also the installation will be turning out as coproduction of people from East-West cultures backgrounds


Das Modell & Das Projekt


Das Hauptprojekt beginnt Konturen anzunehmen als eine Grenzüberschreitende Installation
Alle Teilprojekte und Objekte die ich mittlerweile begonnen oder kreiert habe gaben bisher einen unzusammenhängend Eindruck  wieder. Es war nicht wirklich ein Konzept als Ganzes sichtbar. Zwei Land Art oder Seitenbestimmte Objekte (9025 & 9026) mit einen dritten Inneninstallationen mit den Ochsenkarren in der Entwicklung, ein paar Fotos und ein Modell, das im Konzept vorkommt. 
Doch mit der Ankunft des taiwanischen Modell Kao Yu-I vergangenen Dienstag begann das Projekt  eine Wendung zunehmen. Das erste Shooting endete als Koproduktion und es war viel mehr als eine Künstler-Modell Arbeitsbeziehung. Ich hatte am Beginn die Idee, eine Reihe von Fotos/Videos mit dem Modell aufzunehmen, die beiden Land Art Objekte sollten dabei keine sehr grosse Rolle spielen. Wir reden zuerst und danach haben wir einen Blick auf die beiden Objekte geworfen. Kuo Yi-frage ich mich über die Konzepte / Ideen meiner beiden Werke. 
Danach stand und sass sie 20 Minuten vor den Objekten, ohne zu viel zu sagen. Bevor das Shooting begann bei Objekt 9025 , fragte sie mich, ob ich ihr erlauben würde,  einige ihrer eigenen Bewegungen/Ideen auszuführen zulassen. Aus Prinzip ermutige ich  alle meine Modelle, um eigene Ideen einzubringen. Ich war dann mehr als zufrieden sie auf diese Weise beginnen zu lassen. 
Sie begann, eine Performance zu geben. Ihre eigene Interpretationen über Ideen und Konzepte des Land Art-Objekt 9025, basierend auf Kultur und Grenzüberschreitungen. Das machte sie so gut und auch genau das, was ich im Sinn hatte, aber vorher keine Ahnung, wie man das umgesetzt kriegen könnte. Abgesehen von einigen Pausen unterbrach ich sie kaum für den Rest des Nachmittags. Das meiste von den Performances wurde als Video und ein kleiner Teil als Fotos aufgezeichnet. 
Das Video ist sicher kein perfektes Ergebnis in technischer Hinsicht, aber von Anfang an, hatte ich geplant  um neue Techniken und Ausdrucksformen auszuprobieren. Jedoch ist das Videomaterial  nun die Basis und der Rohstoff für die Videoinstallationen. Die Installationen /Performances werden am Ende eine Koproduktion von Menschen aus Ost-West-Kulturen sein.



First images / Erste Eindrücke








Donnerstag, 11. September 2014

Announcement first Workshop Land Art


On Sunday 14th of September 2014, I will give my first workshop about Land-Art. The Workshop will include a short intructions about Land - Art and afterwards participants  go out into the Soulangh Culture Park compund for to create their own Land Art objects.
The Workshop is open for kids and adults and it will start at 9.00 h in Gallery A1.
The participation fee is NTD 100,-

More workshops will follow for school groups at the end of September an another one like the one on 14 of September on 11 of October, the same day when my exhibition and presentation will open to the public.  


Ankündigung erster Workshop Land Art


Am Sonntag dem 14 September 2014 findet mein erster Workshop statt mit dem Thema Land-Art. Nach einer kurzen Einführung in Land Art werden die Teilnehmer/innen ihre eigene Land Art Objekt innerhalb des Kulturpark kreieren. Der Workshop ist für Kinder und Erwachsene gedacht. Der Workshop startet in Gallery A1 im Soulangh Kultur Park . Teilnahmegebühr beträgt NTD 100,-

Weitere Workhops folgen Ende September für Schulgruppen und eine Wiederholung des Workshop vom 14 September findet am 11 Oktober statt. An dem Tag wird auch meine Ausstellung und Präsentation eröffnet 




Mittwoch, 10. September 2014

A Dilemma 

How more I got involved with the projects and their main concepts about identity, culture crossing /crossing borders and the special Siraya theme, I face a dilemma . How can I have a vision or deepend myself into other cultures and identities if I have lost my own one since long time ago, through the fact how my life turned to be.


and now .. they decided to return to their homes, because in the years after all a kind of emptiness unplugged when we spend too many of them on a strange beach ....
But ... we discover when we return  that the native air has lost its invigorating and that life has shifted its reality to that spot where we thought we are only temporary visitors.
By this way we have of two countries * whatsoever none belonging to us anymore

* it might be also replaced by the words culture or identities

Nathaniel Hawthorne - from the novel:The Marble Faun (US) also titled Transformation (UK), 1860

I think it can be as well a metaphoric description about the situation of the Siraya people and their own culture which is nearly completly  absorbed by other cultures and the way how some Siraya people want to revive their culture and get regonized as one of the indigious tribe of Taiwan

Ein Dilemma

Je mehr ich mich mit meinen Projekten und den Konzepten über Identität, Kulturen, Grenzüberschreitungen und dem speziellen Thema Siraya auseinandersetzte, fühle ich auf einmal das ich vor einem Dilemma stehe. Wie kann ich eine Vision oder mir einen tieferen Einblick in andere Kulturen verschaffen, wenn ich eine eigene Identität oder Kulturzugehörigkeit schon lange verloren habe. Verursacht durch meinen Lebensweg bzw. Lebensumstände

Und nun...entschlossen sie sich, in ihre Heimat* zurückzukehren, weil in den Jahren schließlich doch eine Art Leere steckt, wenn wir ihrer zu viele an einem fremden Strand verbringen ... Aber ...wir entdecken , wenn wir doch zurückkehren, dass die heimatliche Luft ihr Belebendes verloren hat und dass das Leben seine Wirklichkeit zu jenem Fleck verschoben hat, an dem wir uns nur für vorübergehende Besucher hielten. Auf diese Weise haben wir von zwei Ländern* überhaupt keines mehr...

* Diese Ausdrücke kann man auch durch die Worte Kultur bzw. Identität  ersetzten 

Nathaniel Hawthorne, Aus dem Roman: Der Marmorfaun  (The Marble Faun oder Transformation, 1860) 

Man kann das metaphorisch gesehen auch ein wenig mit der Situation der Siraya vergleichen, ihre Kultur die fast vollständig aufgegangen ist in andere Kulturen und der heutige Versuch die Siraya  Kultur wiederzubeleben und politisch und kulturell als einer der Ureinwohnerstämme von Taiwan anerkannt zu werden . 

Dienstag, 9. September 2014

The metaphors  of the ox carts 


I my concept is to integrated the ox carts into one big installation made up by video & photographic works and of the ox carts. 


Die Metamorphose der Ochsenkarren


Mein Konzept ist die beiden Karren in eine große Gesamtinstallation zu integrieren. Die Installation besteht aus Video und Fotoarbeiten und den Ochsenkarren 

The different stages of the ox carts  - Die Entwicklung der Ochsenkarren






Sonntag, 7. September 2014

A personal encounter with the Siraya culture 


Last Friday we visit, the tribal elder Wan Zheng-hsiung, a descendant of the Pingpu (Taiwan Plains Aborigines) residing in Sinhua Township. Mr. Wan is the director of the Tainan Pingpu Siraya Cultural Association. He is also a parishioner of the Kuobei Presbyterian Church, who has been for many years spearheading a movement to revive Sirayan culture, including a nearly impossible mission, which is to revive the Sirayan language. His home and center of his association is lotaced outside of Sinhua in the forest. The center show old photos, artifacts and offer teaching books for the Siraya language. However the center gives the impression how difficult it is to present a culture which nearly mixed and get absorbed by the Han Chinese culture. However we had the possible to ask him questions and my questions where based on my project concept.
Questions like the encounter with other cultures (the Sirayas where the first tribe who encounter foreigners coming to Taiwan) the matriarchal concept they had, intermarriage, land issues and still the remaining problem for get recognized  fully as indigenous people. One aspects that here culture distinguish and mixed more with other culture than any other tribe in Taiwan.

Eine persönliche Begegnung mit der Siraya Kultur 


Am vergangenen Freitag besuchten wir den  Stammesältesten Wan Zheng-hsiung, ein Nachkomme der Pingpu (Taiwan Plains Aborigines) mit Wohnsitz in Sinhua Township. Herr Wan ist der Direktor des Tainan Pingpu Siraya Kulturverein. Er ist auch ein Prediger der Kuobei Presbyterian Church, die seit vielen Jahren die Speerspitze einer Bewegung ist mit der Aufgabe der Wiederbelebung der Sirayan Kultur. Darunter zählt auch eine fast unmögliche Mission, um die Sprache wieder zu beleben. Seine Heimat und Zentrum seines Vereins liegen außerhalb von Sinhua im Wald . Das Zentrum zeigt alte Fotos, Siraya Gegenstände und bietet Lehrbücher für die Siraya Sprache an. Das Zentrum gibt jedoch einen guten Eindruck, wie schwierig es ist, eine Kultur, die beinah verschwunden ist und von der Han-chinesischen Kultur fast komplett absorbiert worden ist zu präsentieren. Allerdings hatten wir die Möglichkeit, ihm Fragen zustellen. Meine Fragen bezogen, sich auf mein Projekt Konzept. 
Fragen wie die Begegnung mit anderen Kulturen (die Sirayas, waren der erste Stamm, die Kontakt hatten mit Ausländer die nach Taiwan kamen ) das matriarchale Konzept, das sie hatten, Mischehen, Landfragen und immer noch die verbleibenden Problemen für volle Anerkennung als Ureinwohner. Alles Aspekte, hier eine Kultur zu unterscheiden die sich mehr als andere Stammeskulturen auf Taiwan mit anderen Kulturen gemischt hat.

Mr.Wan plays a typical Siraya fluet. played by the nose.
Herr Wan führt eine typische Sirayaflöte vor. Sie wird mit der Nase bespielt 


The Siraya Center Das Sirayazentrum


Reprint Siraya Gospel / Nachdruck Siraya Gospel 






Samstag, 6. September 2014

Useful for the Arts - Any idea ?


The residence ask me and offer me two ox carts ( 牛车 ). It was a donation of one argiculture association to the Culture Park. As I am a flexible person I said yes. However later I had some doubts when they arrive last Thursday, but within  twenty minutes I had my idea how to integrated them in my installations/Video installation and the main theme of the Residence 

Brauchbar für die Kunst - Schon eine Idee ?


Die Residenz fragte mich und bot mir zwei Ochsenkarren an, ob ich damit was könnte. Da ich eine flexible Person bin hatte ich zwar ja gesagt. Aber als die Karren dann letzten Donnerstag kamen hatte ich doch Zweifel. Nach dem abladen und dem platzieren in der Galerie hatte ich innerhalb von 20 Minuten eine Idee wie ich beiden Karren in meine Installation bzw. Videoinstallationen integrieren kann.

My future exhibition gallery and the arrival of the ox carts

Meine zukünftige Ausstellungsgalerie für mein Residenz Projekt und Ankunft der Ochsenkarren








Freitag, 5. September 2014

A Teabreak


Served the traditional Chinese way.

Eine Teepause


Zelebriert auf die traditionelle chinesische Manier



Mittwoch, 3. September 2014

Land Art Project 1 (9025) and Land Art Project 2 (9026)  Soulangh Artist Residence 

For more detailed background information please refer to my special blog



Land art Project 1



Land Art Project 2






Second Land Art installation just finish


Land Art Project 2 Oeuvre 9026 ( Bamboo Curtain Vision)

68 bamboo poles  are  hanged in different numbers and different groups between a group of threes.  The basic idea of hanging objects in trees came from wife Hsiu-chi.
The installation on one hand is  creating  a other type of spatial dimensions, showing  new found  visions and getting new vistas of the space and environment. But also make at the same time, things and open space less visible, just hiding like curtain.

The metaphoric / symbolic meaning of the installation :  Just as you feel if you deal and encounter with a different culture 


Land Art Projekt 2  Oeuvre 9026 (Bambus Vorhang)

68 Bambusstangen sind in verschiedener Anzahl und verschiedener Zusammenstellung zwischen einer Gruppe von Bäumen aufgehangen. Die ursprüngliche Idee von hängend Objekten kam von meiner Frau Hsiu-chi.
Die Installation kreiert auf der einen Seite eine andere Art von räumlichen Dimensionen, zeigt neue Visionen und schafft neue Ausblicke auf den Raum und Umwelt. Aber zur gleichen Zeit,  werden die Dinge und der Freiraum weniger sichtbar gemacht, versteckt wie durch einen Vorhang. 

Die metaphorische / symbolische Bedeutung der Installation bezieht wiederum auf das Thema Kultur: So, wie man sich fühlt, wenn man auf eine andere Kultur trifft.